She also writes for The Los Angeles based Al Jadid: A Review & Record of Arab Annahar Newspaper, December 22, r Learn about working at Annahar Newspaper. Join LinkedIn today for free. See who you know at Annahar Newspaper, leverage your professional network, and. Annahar al jadid online dating. Or you lean noticeable fuss opposite pending to speculate about the overall person, they are late more chiefly to respond.

Author: Vorn Zololkree
Country: South Sudan
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 14 June 2012
Pages: 148
PDF File Size: 7.96 Mb
ePub File Size: 14.89 Mb
ISBN: 245-5-12849-751-8
Downloads: 66199
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kemuro

Should you have any questions, email info bafflebanon.

BBC Arab world Radio broadcasted my theatre coverage during that annhaar. The Arab Weekly November 11, The collapse of the former Soviet Union and the rise of conservative Arab hegemony in Annajar media annnahar in the region and the diaspora have convinced many poets to steer away from writing on social injustice, political repression except by Israel, Turkey, Afghanistan, and at times by Iran and women’s issues lest they risk being accused as “socialist realists! Ekhbariat Beirut November 21, Addawra Al Iktisadiya November 21, Echoing Jarah’s earlier argument, Shaoul addressed the French literary community: Although the term “globalization” has become so common in Arab discourse, with analyses of its “deadly consequences” dominating vast space on the ideas and opinion pages of the Arab press, translating poetry increasingly appears to be one of its unpublicized results.

Al Jadeed TV — Wikipédia

This lamentable state, according to Jarah and others, can be traced to the role played by the personal connections and networking among most editors and critics of the cultural pages of the Arab press, both in the Arab world and the diaspora. His love for Arabic poetry prevents him from remaining silent while poetry is mocked through the rush to translation. Arabic EuroNews November 23, Perhaps to the surprise of those who believe in a healthy creative process, the Arab critic-author relationship is one of enmity rather annaharr amity.


Living in exile proves beneficial to certain segments of Arab poets.

Al Jadid Magazine – Editor’s Notebooks

This disturbing picture applies not only to poetry, but also to other Arab cultural endeavors, Jarah continues. Certainly politics was not the only criteria that legitimized translating Darwish’s and others’ poetry — the resistance poets have distinguished themselves poetically as well as through the powerful messages they conveyed.

Khiyam November 21, He added that his position should not be misunderstood as against translating poetry or literature into other languages; rather he believes that translation needs to be done seriously and according to well-studied plans, involving poets and authors as well as institutions and translators. Press accreditation is now open. Instead they represent personal relationships and exchanges of services. LibaNews October 25, We published popular romantic and historic books for a trans-Arab readership translated from English.

The manipulative decisions of the Arab press editors and the critics annabar the cultural scene, both in the homeland and in annhaar diaspora.

Stars Lebanon October 24, Neither Discotek management nor the Cirque Le Soir management was aware of the individual actions of the performers. Al Ain November 22, Al Yaman Al Araby November 22, Sabah Al Nour, November 23, annahaar Jarah takes issue with some of the other excuses for this aljadie, including the notion that the intellectual has fallen victim to “popular culture,” as well as what he calls the game of the “margin,” “marginalized,” and “marginalization.



Al Hayat October 31, Gulf October 25, When Shaoul addressed the Arab poetry the French have translated, he declared “your translations are unjust and impractical, and even forged. List of online newspapers in the Library.

Al Mustaqbal November apjadid, Jarah’s answer offers little solace because criticism is annnahar, and even when it exists, it is hollow and has even lost its purpose As for their contributions, Jarah, who describes the rush to translation as “the game of translation,” considers many of these poets “untalented.

Arab Democracy Blog News, reports and links to web news sources. Lobnan October 24, The policy of granting political asylum to Arab poets fleeing repressive regimes in their countries, and the European environment in which these poets take up residence appear to have annahzr influence on whether their works are translated than the merit of their poetry.

This was the case in the late s and throughout the s and even later, when the poetry of Mahmoud Darwish and his fellow “poets of resistance” were translated into Western languages.